日本語(2)表絵文字 11/09/2008
ところで日本語は表意文字なのか表音文字なのか。学問の世界ではどうか知らないが、耳学問でははっきりした答えは聞いたことがない。日本語は表音文字の”かな”を基本にして漢字という絵を加えている表絵文字ではないかというのがわたしの問題提起である。
日本は中国と同文同種の文化を持つとはよく聞いたセリフである。たしかに日本人は漢字を勉強してきた。漢字を知ることが知識の信頼性を保証した。康熙字典の四万字とまではいかなくても、今でも一万字くらい読み書きできる人は少なくないだろう。漢字は日本文化に影響を与えたどころか日本文化の背骨だという人もいる。
だから国字国語審議会が当用漢字や常用漢字を決めたりすると必ず反発が起きる。伝統的な文化を破壊しようと意図しているのではないか、国民の思考を単純化しようとしているのではないかなどなど。新仮名遣い派と旧仮名遣い派との論争は熾烈である。
事実あらゆる改革案は日本語の単純化を目指していた。ローマ字運動というのがあった。日本語をローマ字表記にして英語に近づけようとすることだ。ある人がローマ字だけの本を出版したそうである。読めたものではなかった。ローマ字一本やりでは実用にならないと実証するための出版だったそうだから目的は達せられた。かな文字会というのも聞いたことがある。これはひらがなだけにしてしまえという主張だった。
良い先例がある。ベトナム語はフランスの植民地政策の下でローマ字表記にされた。ベトナム人から辞書を見せてもらった。漢字に基づいた単語がたくさんある。われわれなら熟語を連想する方法で理解できる言葉が、ベトナム人には連想する繋がりが切断されている。学問、学校、学生、見学、数学などはみんな学問に関係している言葉だと日本人ならすぐわかる。それは漢字を見て意味を理解できるからだ。それがすべてガクまたはgakuでは大変なことになる。金額、音楽、山岳、驚愕、碩学とローマ字だけで書かれるとどのガクかわからない。
そうなると英語を体系的に学ぶ方がベトナム語を理解できる近道になる。彼らにとって一番簡単なのは母語を捨てて英語だけにすることだろう。ローマ字運動がいかに罪深いものだったか判る。
だいたい言語変革運動をするほどの人は、変革の結果何が起こるか外国の例なども研究しているはずだ。なおかつ単純に変えてしまえというのはどんな理由によるのか。審議会の委員たちは何の目的で漢字使用を制限しようとするのか。日本人をバカにしようとしているのかもしれない。それは日本人以外の人々に歓迎される思想ではあろう。